Macedonische Bijbel

Eerste Macedonische Bijbel

Aan de grens met Macedonië kreeg hij op een gegeven moment een briefje in handen met de tekst ‘Kom over en help ons!’. Het was afkomstig van een Bulgaarse vrouw die in Sofia door Soedanese studenten tot geloof was gekomen en vervolgens met een Macedoniër was getrouwd waardoor ze in dat land woonde. Haar zus was tolk voor Stichting Loukas en omdat het christendom in Macedonië ver te zoeken was, kreeg ze op haar hart om Peter en zijn mensen te benaderen. “We zijn direct op haar verzoek ingegaan.”, aldus Peter: “en kwamen erachter dat het land geen canonieke Bijbel in de eigen taal had. Het was 1994 en het betrof een Europees land, dus dat vonden we best wel bizar. We zijn op onze knieën gegaan en binnen een jaar kregen we contact met een orthodoxe linguïstische professor die de hele Bijbel op een Russische typemachine in het Macedonisch vertaald heeft. 

Toen hij klaar was, had hij een één meter hoog manuscript ter grootte van een A4 waar hij honderdduizend dollar voor vroeg. Dat hadden we niet, dus ik was gauw klaar. Maar toen bracht God me in contact met een welgestelde broeder die mij vijfentwintigduizend gulden dollar schonk met de mededeling ‘Leg dit bij hem op tafel en je hebt het manuscript binnen vijf minuten onder je arm’. En zo gebeurde het ook. We hebben toen met twee theologen en vijf geestelijk volwassen christenen revisie gedaan, waarna ik in 1997 naar Uitgeverij Jongbloed ben gegaan met een order van zevenenveertigduizend Bijbels en tachtigduizend Nieuwe Testamenten ter waarde van driehonderdduizend gulden. Ik wist absoluut niet hoe ik aan het geld moest komen, maar ik had zoiets van ´Als U vindt dat dit moet gebeuren, zorgt U ook voor het geld´. En geloof het of niet, maar binnen een paar maanden had EO Metterdaad er lucht van gekregen, er drie uitzendingen aan gewijd en kregen we via hen exact driehonderdduizend gulden.”

Peter heeft toen een afspraak gemaakt met de communistische Macedonische president Kiro Gligorov om hem de eerste Canonieke Macedonische Bijbel te overhandigen. Hij was de advocaat van Tito geweest en een fervent atheïst. Peter kreeg vijf minuten en vlak voor de ontmoeting wist hij eigenlijk nog niet wat hij tegen de president zou zeggen. Hoe vertel je een communistische president, met een atheïstische achtergrond, wie Jezus Christus is? Peter heeft toen ervaren wat er in de Bijbel staat: ‘Als je voor koningen en stadhouders staat, zal de Geest je ingeven wat je moet zeggen’. 

Hij kreeg 2 Korintiërs 5 vers 20 tot hoofdstuk 6 vers 2 in zijn gedachten. Dat gedeelte begint met ‘Wij zijn ambassadeurs van Christus’ en eindigt met ‘Vandaag is de tijd om je te bekeren. Bekeer!’ Peter heeft het in het Macedonisch voorin de Bijbel laten schrijven. De secretaresse heeft dat voorgelezen, met als gevolg dat vijf minuten een half uur werd. Aan het einde van de ontmoeting zei Gligorov tegen Peter: “You’ve made my day!” De man is vijftien jaar later overleden en Peter mocht het bericht ontvangen dat hij tot geloof gekomen was.